Fragment tekstu piosenki:
Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
Oh, will wonders ever cease?
Blessed be the mystery of love
"Mystery of Love" Sufjana Stevensa to utwór, który zyskał szerokie uznanie dzięki swojej obecności w filmie Luca Guadagnino Call Me By Your Name (2017). Piosenka, obok "Visions of Gideon" i zremiksowanej wersji "Futile Devices", stała się integralną częścią ścieżki dźwiękowej, choć Stevens początkowo odmówił roli narratora filmu, a nawet występu na ekranie. Zamiast tego, zgodził się skomponować oryginalne utwory, czerpiąc inspirację ze scenariusza filmu i powieści André Acimana, zachowując przy tym pełną swobodę twórczą. Stevens przyznał, że pisanie o miłości i stracie przychodzi mu naturalnie od dzieciństwa, co sprawiło, że stworzenie tych piosenek było dla niego łatwe. Podkreślił również, że chciał, aby utwory były uniwersalne i mogły funkcjonować samodzielnie, przekazując jednocześnie poczucie transcendencji, piękna i straty.
Początkowe wersy utworu, "Oh, to see without my eyes / The first time that you kissed me", natychmiast wprowadzają słuchacza w stan głębokiego sensorycznego doświadczenia, gdzie wzrok ustępuje miejsca innym zmysłom, co podkreśla intensywność i intymność pierwszego pocałunku. Uczucie "Boundless by the time I cried" sugeruje przytłaczającą, niemal bezgraniczną emocję, która towarzyszy przełomowemu momentowi w miłości. Następnie, linia "I built your walls around me" może oznaczać zarówno oddanie się ukochanej osobie i stworzenie wokół niej własnego świata, jak i metaforę budowania emocjonalnej bariery, która paradoksalnie pochodzi od obiektu uczuć.
Fragment "White noise, what an awful sound / Fumbling by Rogue River" wprowadza element dezorientacji i zakłócenia w idyllicznym obrazie. Rzeka Rogue w Oregonie, gdzie Stevens napisał piosenkę, jest rzeczywistym miejscem, a jego wspomnienie w tekście ugruntowuje utwór w konkretnej, osobistej przestrzeni geograficznej. Odniesienia do przyrody, w tym do rzek i ptaków, są typowe dla twórczości Stevensa; ptaki symbolizują dla niego "absolutną wolność i transcendencję". Wyrażenie "Feel my feet above the ground / Hand of God, deliver me" łączy zmysłowe uniesienie z prośbą o Boską interwencję, co odzwierciedla duchowy wymiar tekstu, często obecny w twórczości Stevensa.
Refren "Oh, oh woe-oh-woah is me / The first time that you touched me / Oh, will wonders ever cease? / Blessed be the mystery of love" wyraża podziw, a jednocześnie świadomość potencjalnego cierpienia, wpisanego w naturę miłości. Stevens w mistrzowski sposób balansuje między zachwytem a przeczuciem straty, co stanowi sedno „Tajemnicy Miłości”. W późniejszej części utworu to "The first time that you touched me" zmienia się w "The last time that you touched me", co jeszcze bardziej podkreśla motyw przemijania i żalu.
Dalej w tekście pojawia się linia "Lord, I no longer believe / Drowned in living waters / Cursed by the love that I received / From my brother's daughter". Ten wers bywa przedmiotem dyskusji, ale niektórzy fani i interpretatorzy łączą go z inną piosenką Stevensa, "Should Have Known Better", gdzie artysta wspomina swoją siostrzenicę jako źródło światła i inspiracji w trudnym okresie. W kontekście "Mystery of Love" miłość ta może być interpretowana jako "przekleństwo" w sensie, że jest ona tak czysta i intensywna, że staje się bolesnym przypomnieniem o tym, czego podmiot liryczny nie może mieć lub odwzajemnić, lub o kruchości i ulotności szczęścia. Niektórzy widzą w tym również echo filmowej relacji Elio z Marzią, gdzie miłość nie jest w pełni odwzajemniona.
Odniesienie do Hephaestiona, "Like Hephaestion, who died / Alexander's lover", jest kluczowe dla zrozumienia głębi straty. Hephaestion był najbliższym przyjacielem, a prawdopodobnie i kochankiem Aleksandra Wielkiego, a jego śmierć wstrząsnęła Aleksandrem, prowadząc do jego ogromnego żalu. To porównanie sugeruje miłość o epickim, wręcz tragicznym wymiarze, która pozostawia pustkę niemożliwą do wypełnienia. "Now my riverbed has dried / Shall I find no other?" symbolizuje uschnięcie źródła życia i miłości, po którym następuje rozpaczliwe pytanie o możliwość odnalezienia podobnego uczucia.
Motyw ptaków powraca w "I'm running like a plover". Płaskonosy (plover) to ptaki brodzące, znane z tendencji do odwracania uwagi drapieżników od swoich gniazd, co może symbolizować próbę ucieczki lub ukrywania bólu. "The birthmark on your shoulder reminds me" wskazuje na utrzymujące się wspomnienia i fizyczne ślady ukochanej osoby, które stają się źródłem cierpienia po rozstaniu.
W końcowej części utworu, "How much sorrow can I take? / Blackbird on my shoulder", podmiot liryczny mierzy się z ciężarem bólu. Czarny ptak na ramieniu jest klasycznym symbolem żałoby i smutku. Pytanie "And what difference does it make / When this love is over?" ukazuje poczucie beznadziei, podczas gdy "Shall I sleep within your bed / River of unhappiness / Hold your hands upon my head / Till I breathe my last breath" to ostateczne poddanie się smutkowi, pragnienie bliskości nawet w obliczu nieszczęścia, aż do samego końca. Jednak, jak zauważają niektórzy interpretatorzy, Stevens nie potępia miłości; zamiast tego sugeruje, że należy celebrować fakt, że się kochało, nawet jeśli miłość się skończyła.
"Mystery of Love" został doceniony przez krytyków i publiczność, zdobywając nominacje do Oscara i Grammy, a także nagrodę David di Donatello za Najlepszą Piosenkę Oryginalną. Jego delikatna, akustyczna melodia, połączona z intymnym i poruszającym tekstem, idealnie oddaje słodko-gorzki urok pierwszej miłości i jej przemijalności, co sprawiło, że stał się hymn-em dla wielu, którzy doświadczyli podobnych uczuć.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?