Fragment tekstu piosenki:
You are a style snatcher, a grimy rhyme stealer
I oppose you I’m the original microphone killer
Break your chicken neck, we are back and you are done
MDB has come to cut off your snake tongue
You are a style snatcher, a grimy rhyme stealer
I oppose you I’m the original microphone killer
Break your chicken neck, we are back and you are done
MDB has come to cut off your snake tongue
Piosenka "Cut off your tongue" moskiewskiej grupy Moscow Death Brigade (MDB) to bezkompromisowy manifest, stanowiący esencję ich twórczości i ideologii. Utwór, podobnie jak cała ich muzyka, jest mieszanką hip-hopu, hardcore punka i muzyki elektronicznej, zanurzoną w kulturze graffiti i ulicy, przekazującą progresywne przesłanie społeczne przeciwko wojnie, rasizmowi i wszelkim formom dyskryminacji. MDB nie uważa się za zespół polityczny, a raczej za grupę promującą "ludzkie" wartości.
Tekst piosenki rozpoczyna się od bezpośredniego ataku na tych, którzy nie doświadczyli prawdziwej walki na ulicach, a jedynie widzieli ją na ekranach. Zespół stawia pytanie: „Where have you been? You have never be seen When the kids on the streets fought the war for the scene” ("Gdzie byłeś? Nigdy cię nie było widać, kiedy dzieciaki na ulicach walczyły w wojnie o scenę"). To wyraźne odniesienie do pozorantów – osób, które udają, że są częścią sceny punkowej czy skinheadowskiej ("Fit, neat and clean Are you a punk or a skin?"), ale brakuje im autentyczności i zrozumienia dla jej prawdziwego znaczenia, naznaczonego "blood, sweat and tears" ("krwią, potem i łzami"). To gorzkie doświadczenie walki o przetrwanie w "najciemniejszych latach", o czym członkowie MDB często wspominają, nawiązując do dorastania w Rosji lat 90. i walki z nacjonalistycznymi ruchami i brutalnością policji. Zespół podkreśla, że pomimo zdrady ze strony rówieśników, nigdy nie zdradzili swojej drogi, deklarując: "We’re here to stay and fuck what they say!" ("Jesteśmy tu, by zostać, i pierdolić, co mówią!").
Centralnym motywem utworu jest konfrontacja z "małym, bogatym chłopcem-zabawką" ("Hey little rich boy toy don’t you look at me"). Zespół zarzuca mu rozgłaszanie kłamstw i szerzenie fałszywych informacji ("Talking shit, spreading lies, who believes your hype"). Ten wers doskonale oddaje postawę MDB, która, mimo że potępia przemoc, to jednak stawia wyraźną granicę, mówiąc: "And I denounce violence but not against your type" ("I potępiam przemoc, ale nie przeciwko twojemu typowi"). To jest ostrzeżenie dla tych, którzy szkalują scenę i szerzą dezinformację. Fraza "Loose lips sink ships, yours sink fleets" ("Luźne usta zatapiają statki, twoje zatapiają floty") w dosadny sposób przedstawia potencjalne konsekwencje ich działania. Zespół jasno komunikuje, że plotkarstwo i obłuda mogą prowadzić do fizycznych konsekwencji: "Watch your tongue or get done, boot to your ribs Before body hits concrete and your fucking head splits" ("Pilnuj języka albo dostaniesz, butem w żebra, zanim ciało uderzy w beton, a twoja pierdolona głowa pęknie"). Jest to metaforyczne i brutalne ostrzeżenie, charakterystyczne dla ich ulicznego, hardcore'owego stylu.
W drugiej zwrotce piosenki zespół identyfikuje swoje cele jako "style snatcher, a grimy rhyme stealer" ("złodziej stylu, brudny złodziej rymów"). Moscow Death Brigade pozycjonuje się jako "original microphone killer" ("oryginalny zabójca mikrofonu"), podkreślając swoją autentyczność i prymat w podziemnej scenie. Zwrotka kończy się groźbą, która stała się tytułem i sygnalnym przesłaniem utworu: "MDB has come to cut off your snake tongue" ("MDB przyszło odciąć twój wężowy język"). Ten mocny obraz symbolizuje eliminację kłamstw, oszczerstw i fałszu, które zatruwają ich społeczność.
W kolejnych wersach MDB rozszerza listę tych, których potępia: „No one likes cops, no one likes traitors No one likes rats, snitches and collaborators No one likes haters, social network agitators Internet debater-warriors, PC dictators” ("Nikt nie lubi glin, nikt nie lubi zdrajców, nikt nie lubi szczurów, donosicieli i kolaborantów, nikt nie lubi hejterów, agitatorów z sieci społecznościowych, internetowych wojowników-debaterów, dyktatorów PC"). Ten fragment wyraźnie odzwierciedla antyestablishmentowy i antysystemowy charakter grupy, ich niechęć do donosicieli i internetowych "wojowników klawiatury", którzy nie angażują się w prawdziwą walkę. Zespół krytykuje również osoby "dwulicowe" ("two-faced scum") i "chodzące po ogrodzeniu" ("fencewalkers"), czyli tych, którzy nie opowiadają się po żadnej stronie lub zmieniają poglądy dla własnych korzyści. W wywiadach członkowie MDB często podkreślają swoje antyracistowskie, antysystemowe i antyfaszystowskie poglądy, które są nieodłączną częścią ich tożsamości i historii, szczególnie w kontekście walki z nazistowskimi grupami w Rosji w latach 2000. Sama nazwa "Moscow Death Brigade" powstała w ciemnych czasach, kiedy bycie otwarcie antyfaszystowskim zespołem w Moskwie było "absolutnie samobójczą misją".
Utwór jest hołdem dla tych, którzy są autentyczni i lojalni wobec kultury ulicznej i podziemia. "We spit this street shit for the punk rockers For the skinheads, metal maniacs and train yard stalkers For everybody who is true to the game Worldwide underground and you know the name" ("Wypluwamy to uliczne gówno dla punkowców, dla skinheadów, metalowców i stalkerów z torów kolejowych, dla każdego, kto jest wierny grze, światowego podziemia, a ty znasz to imię"). To potwierdzenie ich związku z różnymi subkulturami, które wspierają przyjaźń, wzajemne wsparcie i wolność. MDB łączy ludzi z różnych środowisk – od punków, skinheadów, metalowców po hiphopowców i grafficiarzy – podkreślając, że wszyscy są częścią tego samego ogólnoświatowego ruchu podziemnego. Noszenie masek przez członków zespołu jest również częścią tego etosu, symbolizując ich korzenie w ruchach społecznych i scenie graffiti, gdzie anonimowość jest często ceniona.
Ostatecznie, przesłanie piosenki jest jasne: MDB zapłaciło cenę za swoją autentyczność i poświęcenie. "We paid the price and the damage is done If you try to ruin this we’ll cut off your snake tongue" ("Zapłaciliśmy cenę i szkody zostały wyrządzone. Jeśli spróbujesz to zrujnować, odetniemy ci twój wężowy język"). Jest to finalne ostrzeżenie dla wszystkich, którzy próbują podważyć ich wysiłki lub zniszczyć scenę, którą budowali z tak wielkim trudem. "Cut off your tongue" to hymn dla integralności, lojalności i bezkompromisowej walki o wartości, w które wierzą, stając w obronie autentyczności i prawdy w obliczu kłamstwa i obłudy.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?