Interpretacja Last Christmas - Ewelina Lisowska

Fragment tekstu piosenki:

Last Christmas
I gave you my heart
But the very next day
you gave it away

O czym jest piosenka Last Christmas? Poznaj prawdziwe znaczenie i historię utworu Eweliny Lisowskiej

Piosenka „Last Christmas” w wykonaniu Eweliny Lisowskiej to cover jednego z najbardziej rozpoznawalnych i uwielbianych świątecznych przebojów wszech czasów, który pierwotnie został nagrany przez brytyjski duet Wham! w 1984 roku. Choć Lisowska znana jest z rockowo-popowego brzmienia, jej interpretacja tego klasyka tchnie w niego nową energię, jednocześnie zachowując melancholijną esencję oryginału. Tekst utworu, którego autorem jest George Michael, koncentruje się wokół tematu nieszczęśliwej miłości i zawiedzionych nadziei, osadzonych w symbolicznej scenerii świąt Bożego Narodzenia.

Już pierwsze wersy: „Last Christmas / I gave you my heart / But the very next day / you gave it away” od razu wprowadzają słuchacza w emocjonalny rdzeń piosenki. Podmiot liryczny opowiada o bolesnym doświadczeniu z ubiegłego roku, kiedy to jego szczere uczucia zostały odrzucone niemal natychmiast. Akt „oddania serca” w Boże Narodzenie – czasie miłości, bliskości i darów – czyni zdrady jeszcze bardziej dotkliwą. Obietnica „This year / To save me from tears / I'll give it to someone special” stanowi próbę obrony przed powtórnym zranieniem, deklarację nauki na błędach i nadzieję na odnalezienie prawdziwej miłości.

Kolejne strofy pogłębiają poczucie wewnętrznego konfliktu. Zwrot „Once bitten and twice shy / I keep my distance” ukazuje próbę zachowania ostrożności i dystansu emocjonalnego po doznanej traumie. Mimo to, dawny ukochany wciąż „catch my eye”, co sugeruje, że uczucia nie wygasły całkowicie, a podmiot liryczny wciąż jest podatny na jego urok. Pytanie „Tell me baby / Do you recognize me? / Well / It's been a year / It doesn't surprise me” jest mieszanką smutku, ironii i rezygnacji, ukazując świadomość, że dla drugiej osoby ta relacja mogła nie mieć takiego znaczenia.

W dalszej części tekstu, wokalista wspomina o szczerości swoich intencji: „I wrapped it up and sent it / With a note saying "I love you" / I meant it”. Podkreśla to czystość i głębię uczucia, które zostało zlekceważone. Przyznanie się do bycia „a fool” jest bolesną refleksją nad własną naiwnością, ale jednocześnie pojawia się niebezpieczna myśl: „But if you kissed me now / I know you'd fool me again”. To wyznanie zdradza wciąż obecną słabość i uległość wobec byłego partnera, ukazując cykl uzależnienia emocjonalnego.

Piosenka maluje również obraz świątecznego spotkania, w którym podmiot liryczny czuje się wyobcowany: „A crowded room / Friends with tired eyes / I'm hiding from you / And your soul of ice”. To metafora ukrywania bólu w obliczu radosnej, lecz dla niego fałszywej atmosfery. Opis „soul of ice” doskonale kontrastuje z ciepłem świąt i podkreśla emocjonalny chłód osoby, która go zraniła. Odkrycie „My God I thought you were / Someone to rely on / Me? / I guess I was a shoulder to cry on” to gorzka konkluzja na temat jednostronności i niesprawiedliwości relacji. Ostatecznie, „A face on a lover with a fire in his heart / A man undercover but you tore me apart” to intensywne ujęcie zniszczonej miłości, gdzie pasja jednego spotyka się z niszczycielską siłą drugiego.

Wersja Eweliny Lisowskiej, dostępna na platformach takich jak YouTube, to jeden z licznych coverów „Last Christmas”, które powstały na przestrzeni lat. Chociaż nie ma wielu publicznych wywiadów Eweliny Lisowskiej poświęconych szczegółowo jej interpretacji tego utworu, sama decyzja o nagraniu go świadczy o jego ponadczasowości i uniwersalnym przesłaniu. Lisowska, znana z mocnego wokalu i energetycznych występów, z pewnością wnosi do piosenki swój charakterystyczny styl, choć sama melodia i tekst pozostają wierne oryginałowi.

Warto wspomnieć, że oryginalny utwór Wham! został napisany przez George'a Michaela w lutym 1984 roku, w domu jego rodziców. Co ciekawe, istnieje teoria, że piosenka mogła być początkowo pomyślana jako „Last Easter” (Ostatnia Wielkanoc), a słowo „Christmas” zostało zmienione na potrzeby grudniowej premiery albumu. Teledysk do „Last Christmas” został nakręcony w malowniczym szwajcarskim kurorcie Saas-Fee, wysoko w Alpach, z udziałem członków zespołu oraz ich przyjaciół. Pomimo ogromnej popularności i bycia nieodłącznym elementem świąt, utwór początkowo nigdy nie zajął pierwszego miejsca na brytyjskiej liście przebojów, ponieważ został wyprzedzony przez charytatywny singiel Band Aid „Do They Know It's Christmas?”. Dochody ze sprzedaży „Last Christmas” w pierwszym roku George Michael również przeznaczył na walkę z głodem w Etiopii.

Piosenka kończy się nutą optymizmu i ostatecznego wyzwolenia: „Now I've found a real love you'll never fool me again”. To deklaracja odnalezienia prawdziwego szczęścia i odporności na dawne zranienia, choć ostatnie wersy z ponownym powtórzeniem „Maybe next year I'll give it to someone / I'll give it to someone special” mogą sugerować, że pełne uleczenie i definitywne zamknięcie rozdziału z przeszłością wciąż jest procesem. Niezależnie od tego, cover Eweliny Lisowskiej przypomina nam o uniwersalności uczuć związanych z miłością, stratą i nadzieją, które, podobnie jak sam utwór, są wieczne.

9 września 2025
2

Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.

Czy ta interpretacja była pomocna?

Top