Interpretacja This love - Maroon 5

Fragment tekstu piosenki:

This love has taken its toll on me
She said Goodbye too many times before
And her heart is breaking in front of me
And I have no choice cause I won't say goodbye anymore
Reklama

O czym jest piosenka This love? Poznaj prawdziwe znaczenie i historię utworu Maroon 5

Piosenka „This Love” zespołu Maroon 5, wydana w 2004 roku jako drugi singiel z ich debiutanckiego albumu Songs About Jane, to intymna i emocjonalna opowieść o burzliwym romansie, naznaczonym ciągłym cyklem namiętności, rozstań i powrotów. Utwór, napędzany charakterystycznym fortepianowym riffem i funkowym rytmem, łączy w sobie elementy pop rocka i alternatywnego rocka, z wyraźnymi wpływami soulu i R&B, co sam Adam Levine początkowo chciał osiągnąć.

Głównym źródłem inspiracji do powstania „This Love” było osobiste doświadczenie Adama Levine'a. Wokalista napisał tekst w „najbardziej wymagającym emocjonalnie czasie” w swoim życiu, gdy właśnie rozstawał się ze swoją ówczesną dziewczyną, Jane, w tym samym czasie, gdy zespół z ekscytacją przygotowywał się do nagrania albumu. Jane, o której mowa, to Jane Herman, która później pracowała dla magazynu Vogue. Ta „sprzeczna” sytuacja emocjonalna stworzyła idealne warunki do napisania piosenki pełnej konfliktu.

Tekst rozpoczyna się od wyznania: „I was so high I did not recognize / The fire burning in her eyes / The chaos that controlled my mind” (Byłem tak „na haju”, że nie rozpoznałem / Ognia płonącego w jej oczach / Chaosu, który kontrolował mój umysł). Te słowa sugerują stan zaślepienia przez miłość lub pożądanie, w którym podmiot liryczny nie dostrzegał nadchodzących problemów, ani intensywności uczuć partnerki. Nagle, w obliczu emocjonalnego zamętu, ona „Whispered goodbye and she got on a plane / Never to return again / But always in my heart” (Szepnęła „żegnaj” i wsiadła do samolotu / Nigdy nie wróciła / Ale zawsze w moim sercu). To opisuje ostateczne odejście, które jednak pozostawia trwały ślad.

Refren, powtarzany wielokrotnie, podkreśla emocjonalne wyczerpanie: „This love has taken its toll on me / She said Goodbye too many times before / And her heart is breaking in front of me / And I have no choice cause I won't say goodbye anymore” (Ta miłość zebrała swoje żniwo / Mówiła „żegnaj” zbyt wiele razy wcześniej / A jej serce pęka na moich oczach / I nie mam wyboru, bo nie powiem „żegnaj” więcej). Oddaje to obraz toksycznego związku typu „ciągnij-puszczaj”, gdzie pożegnania stały się normą, a ból narasta z każdym kolejnym rozstaniem. Podmiot liryczny, choć zmęczony, uparcie odmawia poddania się, próbując przejąć kontrolę nad sytuacją, która nieustannie wymyka się z rąk.

W kolejnej zwrotce Levine śpiewa: „I tried my best to feed her appetite / Keep her coming every night / So hard to keep her satisfied” (Starałem się jak mogłem zaspokoić jej apetyt / Sprawić, by wracała każdej nocy / Tak trudno było ją zadowolić). Te fragmenty, zdaniem krytyków, a także samego Levine'a, mają wyraźnie erotyczny podtekst. W wywiadzie dla Rolling Stone, Levine przyznał, że celowo używał tak bezpośrednich sformułowań, by odejść od „typowych, bezpłciowych” tekstów o miłości, dążąc do wywołania pewnego dyskomfortu u słuchaczy. Drugi wers kontynuuje ten motyw: „Kept playing love like it was just a game / Pretending to feel the same / Then turn around and leave again” (Grałem w miłość, jakby to była tylko gra / Udawałem, że czuję to samo / Potem odwracałem się i odchodziłem ponownie). To obraz obojga partnerów, którzy, choć zranieni, sami przyczyniają się do spirali bólu, traktując związek jako grę.

W bridge'u piosenka osiąga punkt kulminacyjny w swojej namiętności i desperacji, z linijkami: „I'll fix these broken things / Repair your broken wings / And make sure everything's alright... My pressure on your hips / Sinking my fingertips / Every inch of you / Cause I know that's what you want me to do” (Naprawię te zepsute rzeczy / Naprawię twoje złamane skrzydła / I sprawię, że wszystko będzie w porządku… Mój nacisk na twoje biodra / Zatapiając moje opuszki palców / W każdy cal ciebie / Bo wiem, że tego ode mnie chcesz). Ten fragment, pełen jawnych odniesień seksualnych, został uznany za jeden z najbardziej kontrowersyjnych elementów utworu. Adam Levine opisał teksty jako „niezwykle erotyczne” i potwierdził, że chciał, by były seksualne, unikając „całego tego niejasnego gówna”. Faktycznie, te wersy wywołały spore poruszenie, a teledysk, w którym Levine wystąpił ze swoją ówczesną dziewczyną, modelką Kelly McGee, miał nawet wersję ocenzurowaną, gdzie kwiaty zakrywały nagie fragmenty ciała. Sam Levine skrytykował MTV za cenzurę słów takich jak „Keep her coming every night” i „sinking my fingertips”, porównując to do „komunistycznych Chin”.

„This Love” odniosło ogromny sukces, zdobywając 5. miejsce na liście Billboard Hot 100. Teledysk do piosenki przyniósł zespołowi MTV Video Music Award dla Najlepszego Nowego Artysty w 2004 roku, a wersja koncertowa utworu zdobyła Grammy za Najlepsze Popowe Wykonanie Duetu lub Grupy z Wokalem w 2006 roku. Piosenka była także trzecim najczęściej granym utworem w radiu w 2004 roku i do dziś jest najczęściej wykonywanym na żywo w dyskografii Maroon 5, otwierając nawet ich występ na Super Bowl LIII w 2019 roku. Utwór ten stał się symbolem wczesnej twórczości Maroon 5, doskonale oddając intensywność i złożoność miłosnych relacji, które potrafią zarówno unosić, jak i druzgotać.

28 września 2025
3

Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.

Czy ta interpretacja była pomocna?

Top