Fragment tekstu piosenki:
Love breaks the wings of a butterfly on a wheel
Love breaks the wings of a butterfly on a wheel
Love heals the wings of a butterfly on a wheel
Love will heal the wings of a butterfly on a wheel
Love breaks the wings of a butterfly on a wheel
Love breaks the wings of a butterfly on a wheel
Love heals the wings of a butterfly on a wheel
Love will heal the wings of a butterfly on a wheel
Utwór „Butterfly On A Wheel” zespołu The Mission, pochodzący z albumu „Carved in Sand” z 1990 roku, to nastrojowa ballada, która porusza złożone i często bolesne aspekty miłości oraz jej destrukcyjnej i jednocześnie uzdrawiającej mocy. Piosenka, której tekst napisał Wayne Hussey, jest bogata w metafory i melancholijną poetykę, typową dla brytyjskiej sceny gotyckiego rocka i rocka alternatywnego, z której The Mission się wywodzi.
Początkowe wersy, „Silver and gold and it's growing cold / Autumn leaves lay as thick as thieves / Shivers down your spine chill you to the bone / 'Cos the mandolin wind is the melody that turns / Your heart to stone”, wprowadzają słuchacza w atmosferę chłodu i jesiennego zmierzchu. Obrazy „srebra i złota” mogą symbolizować dawne, cenne chwile, które jednak przemijają i ustępują miejsca zimnu. „Jesienne liście leżące gęsto jak złodzieje” sugerują ukryte zagrożenie lub obfitość przemijania, zaś „mandolinowy wiatr”, choć brzmi niewinnie, jest melodią, która „zamienia serce w kamień”, symbolizując bolesne doświadczenia, które prowadzą do emocjonalnego zlodowacenia.
Dalsze fragmenty pogłębiają poczucie utraconej niewinności i skrywanego bólu: „The heat of your breath carving shadows on the mist / Every angel has the wish that she's never been kissed”. Ciepło oddechu, które na chwilę odciska ślad na mgle, podkreśla ulotność i efemeryczność szczęścia. Myśl, że „każdy anioł chciałby nigdy nie być pocałowany”, to potężna metafora, sugerująca, że doświadczenie miłości, choć piękne, często prowadzi do rozczarowania, zranienia lub utraty czystości. To pragnienie cofnięcia czasu i uniknięcia bólu, który nadszedł wraz z bliskością. Ukryty ból jest również wyrażony w wersach: „A broken dream haunting in your sleep / And hiding in your smile a secret you must keep / Love cuts you deep”. Miłość jawi się tu jako siła, która pozostawia głębokie rany i zmusza do noszenia maski szczęścia, by ukryć wewnętrzne cierpienie.
Centralnym i najbardziej uderzającym obrazem utworu jest refren: „Love breaks the wings of a butterfly on a wheel”. Jest to nawiązanie do „breaking a butterfly on a wheel” (łamaniu skrzydła motyla na kole), angielskiego idiomu oznaczającego użycie nadmiernej i niepotrzebnej siły do osiągnięcia celu, często w kontekście niszczenia czegoś delikatnego i bezbronnego. Metafora motyla, symbolu piękna, lekkości i przemijania, który zostaje zmiażdżony przez bezlitosne koło, doskonale oddaje okrutną i niszczycielską stronę miłości. Miłość, która powinna uskrzydlać, staje się tu narzędziem zniszczenia, odbierając nadzieję i zdolność do lotu.
W kolejnej zwrotce podmiot liryczny oferuje pocieszenie i próbę odnowy: „There's no scarlet in you, lay your veil down for me / As sure as God made wine, you can't wrap your arms / Around a memory / Take warmth from me, cold Autumn winds cut sharp as a knife / And in the dark for me, you're the candle flame that / Flickers to life”. „Brak szkarłatu” może oznaczać brak namiętności, czystość lub niewinność, która pozostała mimo bólu. Zachęta „połóż swój welon dla mnie” to prośba o otwartość i zaufanie. Podkreślona jest tu również niemożność ujęcia wspomnień, co wskazuje na ulotność przeszłości i konieczność życia w teraźniejszości. Podmiot liryczny oferuje ciepło i wsparcie w obliczu „zimnych jesiennych wiatrów” (trudności), widząc w ukochanej osobie „płomień świecy, który migocze do życia” – symbol nadziei i światła w ciemności, delikatnej, ale żywotnej siły.
Przełom następuje w moście piosenki, który wprowadza element akceptacji i ostatecznie uzdrowienia. „Wise men say all is fair in love and war / There's no right or wrong in the design of love / And I could only watch as the wind crushed your wings / Broken and torn crushed like the flower under the snow”. Te wersy przywołują stereotypowe usprawiedliwienia dla okrucieństwa miłości, sugerując, że w jej chaotycznej naturze „nie ma dobra ani zła”. Scena, w której podmiot liryczny bezsilnie obserwuje, jak „wiatr miażdży twoje skrzydła”, niczym „kwiat pod śniegiem”, jest bolesnym echem refrenu o motylu. Jednakże, tak jak kwiat, który pomimo zimy odradza się, nadzieja powraca: „And like the flower in spring / Love will rise again to heal your wings”. Ten fragment wprowadza kluczową zmianę w narracji – miłość, która rani, ma również moc uzdrawiania.
Finałowy refren: „Love heals the wings of a butterfly on a wheel / Love will heal the wings of a butterfly on a wheel”, stanowi transformację pierwotnego, destrukcyjnego obrazu. To nie tylko odrodzenie, ale wręcz świadectwo tego, że ta sama siła, która zdolna była zadać ból, jest również w stanie go uleczyć. Utwór sugeruje, że prawdziwa miłość jest cykliczna – pełna zarówno zniszczenia, jak i odnowy. Wayne Hussey w wywiadach często podkreślał, że jego teksty są głęboko osobiste, odzwierciedlając jego własne doświadczenia i postrzeganie skomplikowanej natury związków międzyludzkich. „Butterfly On A Wheel” jest więc hymnem na cześć rezyliencji ludzkiego serca, które pomimo głębokich ran zadanych przez miłość, potrafi znaleźć siłę do ponownego wzniesienia się i uleczenia. Piosenka pozostaje jednym z najbardziej rozpoznawalnych i cenionych utworów The Mission, właśnie ze względu na swoją emocjonalną głębię i uniwersalne przesłanie o nadziei w obliczu cierpienia.
Interpretacja powstała z pomocą AI na podstawie tekstu piosenki i informacji z Tekstowo.pl.
Twoja opinia pomaga poprawić błędy i ulepszyć interpretację!
✔ Jeśli analiza trafia w sedno – kliknij „Tak”.
✖ Jeśli coś się nie zgadza (np. kontekst, album, znaczenie wersów) – kliknij „Nie” i zgłoś błąd.
Każdą uwagę weryfikuje redakcja.
Zgadzasz się z tą interpretacją?