Interpretacja Azizam - Ed Sheeran

Fragment tekstu piosenki:

Well, tomorrow can wait, losing time in this place
Till the sun is awake, be like a magnet on me
I don't care what they say, we can do it our way
And if love's just a game, then come and play

O czym jest piosenka Azizam? Poznaj prawdziwe znaczenie i historię utworu Eda Sheerana

Piosenka "Azizam" Eda Sheerana to niezwykłe połączenie intymnego wyznania miłosnego z głęboką eksploracją kulturową, czego wyrazem jest już sam tytuł utworu. Słowo Azizam (عزیزم) to perski zwrot czułości, oznaczający "moja droga", "mój drogi" lub "moja ukochana/y". Stanowi ono serce utworu, podkreślając jego emocjonalne przesłanie i kulturowe tło.

Inspiracja do stworzenia "Azizam" zrodziła się z rozmowy Sheerana z jego producentem, Ilyą Salmanzadehem, który ma perskie korzenie. Salmanzadeh zasugerował spróbowanie stworzenia muzyki inspirowanej jego dziedzictwem, co otworzyło przed Sheeranem "zupełnie nowy i ekscytujący świat". Artysta sam przyznał, że uwielbia uczyć się o muzyce i różnych kulturach, dostrzegając podobieństwa między perskimi rytmami, skalami i instrumentami a irlandzką muzyką tradycyjną, na której się wychował. Podkreślił tym samym, że muzyka jest językiem uniwersalnym, łączącym ludzi.

Tekst piosenki oddaje intensywne pragnienie bycia całkowicie pochłoniętym miłością i obecnością drugiej osoby. W pierwszej zwrotce Sheeran śpiewa: "I wanna be nowhere but here with you now / I wanna be one in this space / I wanna be tangled and wrapped in your cloud / I wanna be close to your face". To wyrażenie absolutnego oddania i chęci zjednoczenia, zarówno fizycznego, jak i emocjonalnego, z ukochaną osobą. Pragnienie bycia "spętanym i owiniętym w twojej chmurze" to piękna metafora całkowitego zanurzenia się w aurze partnera, utraty poczucia własnych granic.

Pre-refren wzmacnia ten sentyment, akcentując życie chwilą i ignorowanie zewnętrznych opinii: "Well, tomorrow can wait, losing time in this place / Till the sun is awake, be like a magnet on me / I don't care what they say, we can do it our way / And if love's just a game, then come and play". Jest to afirmacja niezależności i odwagi w podążaniu własną ścieżką w miłości, bez oglądania się na osądy innych. Uczucie jest przedstawione jako gra, do której zaprasza się drugą osobę, sugerując lekkość, zabawę, ale i zaangażowanie.

Refren jest bezpośrednim zaproszeniem i błaganiem: "Azizam / Meet me on the floor tonight / Show me how to move like the water / In between the dancin' lights / Be mine, be mine, Azizam". Powtórzenie słowa "Azizam" podkreśla emocjonalny ciężar i tęsknotę za trwałością i jednością. Prośba o ruch "jak woda" w tańcu sugeruje płynność, harmonię i głęboką synchronizację z partnerem, a także swobodę i beztroskę chwili.

W drugiej zwrotce artysta pogłębia ideę zatracenia się w ukochanej osobie: "I wanna get lost in your ocean and drown / I wanna be careless and free / I wanna want all of you and don't wanna be found / I wanna be all that you see". Metafora "zagubienia się w oceanie i utonięcia" oznacza całkowite poddanie się uczuciu i utratę siebie w głębi miłości, jednocześnie odnajdując w tym wyzwolenie. Jest to pragnienie bycia postrzeganym i akceptowanym w pełni przez partnera.

Utwór "Azizam" to piosenka miłosna inspirowana żoną Sheerana, Cherry Seaborn. Cały album "Play", z którego pochodzi singiel, jest opisany jako "zabawny, eksploracyjny i celebrujący", co doskonale oddaje lekki, a zarazem głęboki charakter "Azizam". W nagraniu wykorzystano tradycyjne instrumenty perskie, takie jak ghatam, daf, santur (bęben strunowy) i lutnia, a także irańskich i indyjskich artystów śpiewających w chórkach. To nadaje piosence egzotyczny, lecz wciąż przystępny charakter, flirtując z obcymi brzmieniami, ale pozostając wiernym stylowi Eda Sheerana.

Co ciekawe, oficjalny teledysk do "Azizam", wyreżyserowany przez irańsko-amerykańskiego filmowca Samana Kesha, przedstawia perskie wesele, co było pomysłem Ilyi Salmanzadeha na ukazanie perskiej kultury. W klipie pojawia się ikona irańskiej muzyki, Googoosh, która jest objęta zakazem śpiewania w Iranie od lat 70. XX wieku. Jej udział w teledysku, a także wydanie perskiej wersji piosenki z jej udziałem, wywołały szeroką dyskusję na temat praw kobiet i ograniczeń dla artystek w Iranie, jednocześnie ciesząc się ogromnym uznaniem wśród irańskiej diaspory i w samym Iranie, gdzie piosenka jest odbierana jako pozytywna reprezentacja kultury. Tym samym "Azizam" stało się nie tylko piosenką miłosną, ale również kulturowym mostem i wyrazem wsparcia dla artystów z Iranu.

9 września 2025
16

Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.

Czy ta interpretacja była pomocna?

Top