Fragment tekstu piosenki:
My love wears forbidden colours
My life believes in you once again
I’ll go walking in circles
While doubting the very ground beneath me
My love wears forbidden colours
My life believes in you once again
I’ll go walking in circles
While doubting the very ground beneath me
"Forbidden Colours", utwór Davida Sylviana i Ryuichiego Sakamoto, to pieśń głęboko osadzona w kontekście filmu Merry Christmas, Mr. Lawrence (w Japonii znanego jako Furyo), dla którego stanowi główny motyw muzyczny. Wydana w 1983 roku, stała się drugą wspólną kolaboracją tych artystów, po "Bamboo Houses" z 1982 roku. Piosenka jest wokalną wersją instrumentalnego tematu z filmu, skomponowanego przez Sakamoto, do którego Sylvian napisał wzruszający tekst.
Tekst utworu otwiera obraz cierpienia: "The wounds on your hand never seem to heal" (Rany na twoich rękach nigdy nie wydają się goić). Może to odnosić się do fizycznych i psychicznych ran bohaterów wojennych, ale także do głębszych, duchowych blizn, które towarzyszą człowiekowi przez całe życie. Początkowe "I thought all I needed was to believe" (Myślałem, że to wszystko, czego potrzebowałem by uwierzyć) sygnalizuje kryzys wiary lub poszukiwanie sensu, który wykracza poza prostą akceptację dogmatów.
Refren "Here am I, a lifetime away from you? / The blood of Christ or the beat of my heart / My love wears forbidden colours / My life believes" (Oto jestem tutaj, całe życie z dala od ciebie? / Krew Chrystusa lub bicie mojego serca / Moja miłość nosi zabronione kolory / Moje życie wierzy) jest sercem interpretacji. Pytanie o dystans może dotyczyć zarówno osoby ukochanej, jak i boskości. Wybór między "krwią Chrystusa" a "biciem serca" symbolizuje dylemat między duchową ascezą, religijnym poświęceniem a ziemską miłością, pasją i osobistymi pragnieniami. Kluczowe jest tu sformułowanie "my love wears forbidden colours" (moja miłość nosi zabronione kolory). Tytuł piosenki, jak i filmu, nawiązuje do japońskiej powieści Yukio Mishimy z 1951 roku, Forbidden Colors (Kinjiki), która jest eufemizmem dla miłości homoseksualnej. Słowo "kinjiki" może oznaczać zarówno "zakazane kolory", jak i "erotyczną miłość", ale także kolory, których nie wolno było nosić osobom o różnej randze na japońskim dworze. W kontekście filmu, który subtelnie, lecz wyraźnie eksploruje temat zakazanego pociągu i emocjonalnych więzi między żołnierzami w japońskim obozie jenieckim podczas II wojny światowej – zwłaszcza między brytyjskim jeńcem Jackiem Celliersem (granym przez Davida Bowiego) a dowódcą obozu, kapitanem Yonoi (w tej roli Ryuichi Sakamoto) – "zakazane kolory" stają się metaforą miłości, która jest tabu, niezrozumiała lub nieakceptowana przez społeczeństwo czy konwencje wojenne. Jak sugeruje jedna z interpretacji, Sylvian odnosi się do kryzysu, w którym osoba pisząca tekst próbuje pogodzić swoją religijną pobożność z homoseksualnymi uczuciami, które w świetle religii są postrzegane jako niewłaściwe.
Zwrotka "Senseless years thunder by / Millions are willing to give their lives for you / Does nothing live on?" (Stracone lata przez grzmoty / Miliony są gotowi oddać za ciebie swoje życie / Czy to nic nie znaczy?) wnosi refleksję nad bezsensem wojny i poświęcenia. Kwestionuje trwałość ludzkich czynów i ofiar w obliczu upływającego czasu, co idealnie współgra z wojenną scenerią filmu.
David Sylvian przyznał w wywiadzie z 2012 roku, że utwór "Forbidden Colours" odegrał kluczową rolę w jego karierze solowej. Po rozpadzie zespołu Japan, kiedy nie był pewien, w jakim kierunku podążyć, Ryuichi Sakamoto poprosił go o napisanie tekstu do swojej kompozycji. Sylvian początkowo miał śpiewać melodię Sakamoto, ale uznał to za niemożliwe i niepożądane, tworząc kontr-melodię, która, jak sam powiedział, "wygodnie współgrała z oryginalną melodią, którą stworzył". Praca nad tym utworem otworzyła przed nim nowe drzwi, pomagając odzyskać swobodę twórczą: "Nagle strumień pisania zaczął się otwierać i zaczął pojawiać się nowy materiał". Sylvian docenił soniczne walory utworu Sakamoto, mówiąc: "Było to piękne. Mam na myśli, sonicznie było to niesamowite. Kochałem wszystkie próbki, których używał".
Wewnętrzny konflikt powraca w wersach "Learning to cope with feelings aroused in me / My hands in the soil, buried inside myself" (Uczenie radzenia sobie z uczuciami wezbrało we mnie / Moje ręce w glebie, pochowany wewnątrz siebie). To obraz introspekcji, próby zrozumienia i zaakceptowania własnych emocji, być może tych, które są uznawane za "zakazane". Metafora rąk w ziemi sugeruje próbę ugruntowania się, powrotu do korzeni lub konfrontacji z najgłębszymi częściami siebie.
Końcowe fragmenty, takie jak "I’ll go walking in circles / While doubting the very ground beneath me / Trying to show unquestioning faith in everything" (Będę chodzić w kółko / Mimo wątpliwości prawdziwej ziemi pode mną / Starać się pokazać bezwarunkową wiarę we wszystko), oddają stan zagubienia, ciągłego poszukiwania pewności i konfliktu między wrodzonym sceptycyzmem a pragnieniem bezgranicznej wiary. Powtarzające się frazy "My love wears forbidden colours / My life believes in you once again" podkreślają cykliczność walki i nadziei, sugerując, że pomimo wszelkich przeciwności i zakazów, miłość – w swojej najczystszej, być może nieakceptowanej formie – pozostaje siłą napędową, a życie wciąż potrafi odnaleźć w niej wiarę.
Forbidden Colours to zatem wielowymiarowa opowieść o cierpieniu, wierze, wątpliwościach, ale przede wszystkim o odwadze kochania wbrew wszelkim konwencjom i zakazom, co czyni ją ponadczasowym hymnem na cześć indywidualności i ludzkich uczuć, wzbogaconym o kontekst historyczny i osobiste zmagania twórców. Mimo że Sylvian nie pisał tej piosenki bezpośrednio o swoich osobistych doświadczeniach z filmem, treść tekstu rezonuje z wewnętrznym zamętem wywołanym przez tajemniczy pociąg, który Yonoi odczuwa do Celliersa, a także z duchowymi zmaganiami Sylviana między wiarą a wątpliwościami w tamtym okresie. Teledysk do utworu, wyreżyserowany przez Godley & Creme, zawierał sceny z filmu przeplatane występem Sylviana, co jeszcze bardziej osadziło piosenkę w kontekście opowieści filmowej. Co ciekawe, w teledysku nie ma scen z Davidem Bowiem, co mogło być kwestią kontraktową lub wynikać z jego niechęci do wokalnego motywu przewodniego. Utwór osiągnął znaczący sukces, docierając do 16. miejsca na brytyjskich listach przebojów, co stanowiło istotny impuls dla solowej kariery Sylviana.
Interpretacja powstała z pomocą AI na podstawie tekstu piosenki i informacji z Tekstowo.pl.
Twoja opinia pomaga poprawić błędy i ulepszyć interpretację!
✔ Jeśli analiza trafia w sedno – kliknij „Tak”.
✖ Jeśli coś się nie zgadza (np. kontekst, album, znaczenie wersów) – kliknij „Nie” i zgłoś błąd.
Każdą uwagę weryfikuje redakcja.
Zgadzasz się z tą interpretacją?