Fragment tekstu piosenki:
It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched 'til the time had run out
It must have been love but it's over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it's over now
From the moment we touched 'til the time had run out
"It Must Have Been Love" zespołu Roxette to poruszająca ballada o straconej miłości, która niezmiennie rezonuje z słuchaczami na całym świecie, stając się jednym z najbardziej rozpoznawalnych i kultowych utworów duetu. Choć większość kojarzy ją z filmem "Pretty Woman", jej historia jest nieco bardziej złożona i sięga roku 1987, kiedy to została pierwotnie wydana jako świąteczny singiel o tytule "It Must Have Been Love (Christmas for the Broken Hearted)". Pomysł na świąteczną piosenkę wyszedł od niemieckiego oddziału EMI, który sugerował, że utwór bożonarodzeniowy mógłby pomóc Roxette zdobyć popularność w Niemczech.
Tekst, napisany przez Pera Gessle, instrumentalistę Roxette, doskonale oddaje stan zawieszenia i rozpaczliwego pożegnania z miłością, która, choć minęła, pozostawiła po sobie niezatarte piętno. Utwór otwiera prośba o delikatne pożegnanie: "Lay a whisper on my pillow, leave the winter on the ground", co od razu wprowadza w atmosferę intymnego smutku i rezygnacji. Obraz zimna i ciszy ("I wake up lonely, there's air of silence in the bedroom and all around") podkreśla pustkę po odejściu ukochanej osoby, a jednocześnie symbolizuje emocjonalny chłód i stagnację, w jakiej znalazła się podmiotka liryczna.
Refren – "It must have been love but it's over now, it must have been good but I lost it somehow" – jest osią utworu, powtarzającym się niczym bolesna mantra. Wyraża on nie tylko konstatację końca, ale też poczucie zagubienia i żalu, że coś tak cennego wymknęło się z rąk. Per Gessle w wywiadzie z 2018 roku dla Songwriter Universe przyznał, że to "jedna z jego najlepszych ballad" i że zawsze stara się "zachować tę samą temperaturę w tekście i muzyce", dążąc do refleksyjnego nastroju, który idealnie oddaje Marie Fredriksson. To właśnie głos Marie, "bolesny i refleksyjny", sprawia, że utwór jest tak sugestywny i wciągający w "auralną melancholię".
W drugiej zwrotce pojawia się motyw ucieczki w fantazję: "Make-believing we're together, that I'm sheltered by your heart". To próba radzenia sobie z rzeczywistością poprzez magiczne myślenie, złudzenie, że więź nadal istnieje. Jednak ta iluzja szybko ustępuje miejsca gorzkiej prawdzie, wyrażonej metaforycznym obrazem: "But in and outside I've turned to water, like a teardrop in your palm". Ta linia sugeruje całkowite rozpadnięcie się wewnętrzne, wrażliwość i bezbronność, jaką odczuwa bohaterka w obliczu utraty. Przekształcenie się w wodę, łzę, symbolizuje płynność emocji, ale i ich ulotność, rozpływanie się, stając się ledwie wspomnieniem w czyjejś dłoni.
Wersja piosenki, która podbiła światowe listy przebojów w 1990 roku, była przerobioną i nieco zmienioną wersją oryginalnego singla świątecznego. Kiedy producenci "Pretty Woman" szukali utworu do ścieżki dźwiękowej, Roxette byli zajęci promowaniem swojego albumu "Look Sharp!". Per Gessle wspominał, że zaproponował im starą świąteczną balladę, z której łatwo można usunąć świąteczne odniesienia. Tak więc, fragment "a hard Christmas day" został zmieniony na "a hard winter's day", a świąteczne dzwonki z intro usunięto. Reżyser Garry Marshall był tak zachwycony piosenką, że przemontował film, aby można było wykorzystać ją w scenie bez dialogów, wierząc, że "mówi sama za siebie". Choć Gessle początkowo był rozczarowany, że wykorzystano tylko około minuty utworu, "It Must Have Been Love" stało się ogromnym hitem, docierając do pierwszego miejsca na liście US Hot 100 w czerwcu 1990 roku i spędzając tam dwa tygodnie. Film i ścieżka dźwiękowa stały się komercyjnymi sukcesami, a utwór Roxette został "piosenką-wizytówką" duetu.
Końcowe wersy – "It's where the water flows, it's where the wind blows" – mogą być interpretowane jako pogodzenie się z nieuchronnością przemijania, podobnie jak natura podąża swoim kursem. Miłość, tak jak woda i wiatr, płynie i wieje, nie dając się zatrzymać, pozostawiając po sobie tylko wspomnienia i pustkę. Per Gessle w wywiadzie z 2011 roku przyznał, że grali ten utwór "setki razy" na każdym koncercie, co świadczy o jego niezwykłej popularności i miejscu w sercach fanów, choć sam żartobliwie stwierdził, że "nie podkręci głośności, jeśli usłyszy go w radiu". Mimo to, siła emocjonalna, uniwersalne przesłanie o straconej miłości i niezapomniany wokal Marie Fredriksson sprawiają, że "It Must Have Been Love" pozostaje arcydziełem popowej ballady i ponadczasowym hymnem złamanego serca.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?