Fragment tekstu piosenki:
They shall grow not old, as we that are left grow old:
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them.
They shall grow not old, as we that are left grow old:
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them.
Karliene Reynolds, znana ze swojego celtyckiego folkowego stylu i muzyki inspirowanej historią, literaturą i fantastyką, w swojej interpretacji utworu "For The Fallen" wzięła na warsztat jeden z najbardziej poruszających poematów w języku angielskim. Oryginalny tekst, napisany przez Laurence'a Binyona we wrześniu 1914 roku, był odpowiedzią na ciężkie straty, jakie poniosły wojska brytyjskie w początkowych bitwach I wojny światowej, w tym w bitwie pod Mons. Binyon, historyk sztuki, skomponował ten wiersz, obserwując klify Kornwalii, z dala od zgiełku frontu, co nadaje mu pewien dystans od brutalności wojny, koncentrując się raczej na szlachetności ofiary i pamięci. Utwór Karliene, wydany 11 listopada 2019 roku, nieprzypadkowo zbiega się z Dniem Pamięci, co podkreśla jego rezonans i znaczenie jako hołdu dla poległych.
Wiersz rozpoczyna się od potężnego obrazu „Z dumą i dziękczynieniem matka za swe dzieci, | Anglia opłakuje swych zmarłych za morzem”. Ten fragment personifikuje Anglię jako pogrążoną w żałobie matkę, która straciła swoje dzieci – żołnierzy, którzy byli „ciałem z jej ciała, duchem z jej ducha”. Zginęli oni „w sprawie wolności”, co od razu nadaje ich ofierze sens wyższego celu i patriotyzmu, motywu przewijającego się przez cały poemat.
Druga zwrotka – „Uroczyście biją bębny; Śmierć wspaniała i królewska | Śpiewa smutek w nieśmiertelne sfery” – wprowadza poczucie majestatu i sakralności śmierci na polu bitwy. Mimo „spustoszenia” i „łez”, pojawia się „muzyka” i „chwała”, co sugeruje, że nawet w obliczu niewyobrażalnej straty, istnieje pewna podniosłość i honor związany z ich poświęceniem. Binyon używa tu obrazów, które mogą wydawać się dziś naiwne w obliczu późniejszego, bardziej brutalnego realizmu poezji wojennej, ale w 1914 roku miały one na celu podniesienie na duchu i nadanie sensu tragedii.
Kolejna zwrotka maluje portret młodych żołnierzy: „Szli z pieśniami do bitwy, byli młodzi, | Prości z członków, prawdomówni w spojrzeniu, stali i pełni blasku. | Byli niezłomni do końca wobec niezliczonych przeciwności; | Padli z twarzami zwróconymi ku wrogowi.”. Jest to idealizowany obraz bohaterów, pełnych wigoru i odwagi, którzy bez wahania stawili czoła niebezpieczeństwu. Opisują ich jako „prostych z członków, prawdomównych w spojrzeniu, stałych i pełnych blasku”, co podkreśla ich czystość intencji i fizyczną doskonałość, zanim wojna ich zniszczyła. Mowa tu o walce do samego końca, z honorem i determinacją.
Najbardziej znaną i często recytowaną częścią poematu, nazywaną „Ode of Remembrance” (Odą Pamięci), jest czwarta zwrotka: „Nie zestarzeją się, tak jak my, którzy zostaliśmy, się zestarzejemy: | Wiek ich nie zmęczy, ani lata nie potępią. | Przy zachodzie słońca i o poranku | Będziemy o nich pamiętać.”. Te słowa niosą ze sobą obietnicę wiecznej młodości i niezatartej pamięci dla poległych. Są pocieszeniem dla żywych, że ich ofiara nie pójdzie na marne, a ich obraz pozostanie nieskażony upływem czasu, kontrastując z tymi, którzy przeżyli i muszą zmierzyć się ze starością i zapomnieniem. Fraza ta stała się ikoną ceremonii upamiętniających w wielu krajach Wspólnoty Narodów.
Piąta zwrotka z goryczą podkreśla ostateczność straty: „Nie zmieszają się znowu z roześmianymi towarzyszami; | Nie zasiądą już przy znajomych stołach domu; | Nie mają udziału w naszej dziennej pracy; | Śpią za angielską pianą morską.”. Ukazuje to bolesną pustkę, jaką pozostawili po sobie, utratę codzienności, radości i wspólnego życia. Śpiący „za angielską pianą morską” podkreśla ich odległość i fakt, że często ich ciał nigdy nie odzyskano, pogłębiając żal.
Ostatnie dwie zwrotki oferują bardziej metafizyczną wizję. Szósta zwrotka mówi o tym, że choć fizycznie ich nie ma, to ich esencja pozostaje nienaruszona: „Lecz gdzie są nasze pragnienia i nasze głębokie nadzieje, | Czuć jak ukryte źródło, | Najgłębszemu sercu własnej ziemi są znani | Jak gwiazdy są znane Nocy;”. Polegli są związani z samą ziemią, z duszą narodu, stając się częścią jego świadomości i nadziei, niczym niewidzialne, lecz potężne źródło. Ich pamięć jest intymnie spleciona z ich ojczyzną.
Siódma i ostatnia zwrotka rozszerza ten obraz, porównując poległych do gwiazd: „Jak gwiazdy, które będą świecić, gdy my staniemy się prochem, | Poruszając się w marszach po niebiańskiej równinie; | Jak gwiazdy, które są rozgwieżdżone w czasie naszej ciemności, | Do końca, do końca, pozostają.”. Stają się oni wiecznymi bytami, symbolicznymi przewodnikami w czasach mroku, ich światło trwa niezależnie od przemijalności ludzkiego życia. Karliene Reynolds, jako artystka często inspirowana „opowieściami z innych czasów i miejsc”, z pewnością odnalazła w tych słowach rezonans ze swoją wrażliwością na historyczne i mityczne narracje. Jej muzyka często ma „nawiedzające” brzmienie, które doskonale pasuje do melancholii i podniosłości tego wiersza. Wydanie tej pieśni w listopadzie, miesiącu pamięci, umacnia jej rolę jako muzycznego epitafium, łączącego historyczną poezję z współczesną interpretacją w celu uczczenia tych, którzy „pozostają” w naszej zbiorowej świadomości.
Chociaż nie ma szczegółowych wywiadów Karliene na temat tej konkretnej piosenki, jej ogólne podejście do muzyki polega na „opowiadaniu historii poprzez dźwięki” i „tworzeniu światów od podstaw”, co idealnie pasuje do artystycznego oddania tak historycznego i emocjonalnego tekstu. Artystka z Edynburga, mieszkająca obecnie w Australii, zaczęła swoją muzyczną podróż w 2010 roku, publikując swoje utwory na YouTube. Jej pasja do epickich opowieści, od „Gry o Tron” po „Wichrowe Wzgórza”, sprawia, że jest naturalną kandydatką do interpretacji poezji o tak głębokim rezonansie historycznym. W jej wykonaniu, ten klasyczny poemat Binyona zyskuje nową warstwę emocjonalną, docierając do współczesnych słuchaczy z ponadczasowym przesłaniem o ofierze, pamięci i wiecznym honorze poległych.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?