Fragment tekstu piosenki:
Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can't cope with any more
You told me it was war, said you'd show me what's in store
I hope it's not for sure, can you open up the door?
Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can't cope with any more
You told me it was war, said you'd show me what's in store
I hope it's not for sure, can you open up the door?
„Chihiro” Billie Eilish to utwór głęboko zakorzeniony w tematyce straty, tożsamości i złożoności ludzkich relacji, czerpiący wyraźne inspiracje z japońskiego filmu anime Spirited Away: W Krainie Bogów Hayao Miyazakiego. Billie Eilish przyznała w wywiadzie dla Rolling Stone w maju 2024 roku, że piosenka jest luźno oparta na tym filmie, który jest jednym z jej ulubionych, a perspektywa bohaterki, Chihiro, miesza się w niej z jej własnymi doświadczeniami. Tytułowa Chihiro w filmie zmaga się z utratą tożsamości i odnajdywaniem się w nieznanym świecie duchów, co znajduje odzwierciedlenie w emocjonalnym krajobrazie utworu.
Pierwsze wersy piosenki, „To take my love away / When I come back around, will I know what to say?” natychmiast wprowadzają poczucie niepewności i zagubienia. Billie wyraża obawę, że po powrocie nie będzie wiedziała, co powiedzieć, czy też osoba, do której się zwraca, zapomni jej imię. Jest to wyraźne nawiązanie do filmu, gdzie odebranie imienia Chihiro przez Yubabę symbolizuje utratę tożsamości i kontroli. Narratorka czuje się „Kinda strange, feelin' sorrow”, co oddaje wewnętrzny zamęt i ból po rozstaniu lub znaczącej zmianie w relacji.
Refren utworu, z powtarzającym się błaganiem „Open up the door, can you open up the door?”, symbolizuje desperackie pragnienie połączenia, intymności i zrozumienia. Drzwi, zarówno w piosence, jak i w filmie, stają się metaforą możliwości, barier i kolejnych etapów podróży. W piosence otwieranie drzwi oznacza nadzieję na przezwyciężenie przeszłych ran i nawiązanie głębszej relacji, podczas gdy zamknięte drzwi wskazują na lęk przed bezbronnością i niemożność pogodzenia się z tym, co się wydarzyło. Billie śpiewa: „I know you said before you can't cope with any more / You told me it was war”, co sugeruje, że poprzednie próby zbliżenia zakończyły się niepowodzeniem, a relacja była naznaczona konfliktem i obietnicą trudności („said you'd show me what's in store”).
Drugi fragment tekstu, „Saw your seat at the counter when I looked away / Saw you turn around, but it wasn't your face”, doskonale oddaje motyw utraty i niemożności rozpoznania bliskiej osoby. W filmie Spirited Away rodzice Chihiro zostają zamienieni w świnie, a scena, w której Chihiro widzi ich w restauracji, ale już nie rozpoznaje ich jako swoich rodziców, jest silnym obrazem transformacji i utraty. W piosence może to symbolizować, jak osoba, którą znała narratorka, zmieniła się nie do poznania lub stała się obca po rozstaniu. Wers „How come when I returned, you were gone away?” pogłębia poczucie opuszczenia i niezrozumienia.
Interludium „I don't, I don't know why I called / I don't know you at all” jest bolesnym wyrazem wyobcowania i uświadomienia sobie, że pomimo głębokiego zaangażowania, osoba ta stała się kimś zupełnie obcym. To poczucie braku znajomości, nawet po próbie ponownego kontaktu, podkreśla przepaść, która powstała w relacji.
W sekcji „And that's when you found me / I was waitin' in the garden / Contemplatin', beg your pardon / But there's a part of me that recognizes you / Do you feel it too?” pojawia się nuta nadziei i głębokiego, intuicyjnego rozpoznania. To nawiązanie do sceny z Spirited Away, gdzie Haku odnajduje Chihiro w ogrodzie, a ona z czasem przypomina sobie, że poznała go już wcześniej. W kontekście piosenki, może to oznaczać, że pomimo zmian i dystansu, istnieje wciąż głębokie połączenie, które przetrwało, a narratorka zastanawia się, czy druga strona czuje to samo. Wersy „When you told me it was serious / Were you serious? Mm / They told me they were only curious / Now it's serious, mm” wskazują na ewolucję relacji – od początkowej niepewności i być może lekkomyślności, do momentu, w którym staje się ona naprawdę poważna i obarczona dużym ciężarem emocjonalnym.
Piosenka "Chihiro" jest trzecim utworem z albumu Billie Eilish "Hit Me Hard and Soft", wydanego 17 maja 2024 roku. Określana jest jako utwór techno-R&B, który łączy melancholijne teksty Billie z elektronicznym brzmieniem. Finneas, brat i współproducent Billie, stworzył podkład do utworu tuż po tym, jak obejrzeli Spirited Away. Eilish ujawniła w wywiadzie z Zane’em Lowe dla Apple Music, że tekst do „Chihiro” powstał spontanicznie, na poczekaniu, co było jednym z najfajniejszych momentów podczas tworzenia całego albumu. Powtarzająca się fraza „Open up the door” była dla niej „ogromnym zwycięstwem” i określiła ją jako „niejednoznaczną”, co uwielbia.
Finałowe wersy, „Wringing my hands in my lap / And they tell me it's all been a trap / And you don't know if you'll make it back / I said, "No, don't say that"”, ukazują wewnętrzny konflikt i lęk przed uwięzieniem w toksycznym cyklu lub relacji, z której nie ma ucieczki. Mimo ostrzeżeń otoczenia, że to pułapka, narratorka wciąż kurczowo trzyma się nadziei, odrzucając myśl o ostatecznym końcu. To poczucie uwięzienia i odmowy zaakceptowania rozstania nadaje utworowi gorzko-słodki charakter, ukazując trudną naturę ludzkich więzi i duchy, które po sobie zostawiają. Piosenka "Chihiro" zadebiutowała w Top 15 na liście Billboard Hot 100 i najszybciej w historii osiągnęła 100 milionów streamów na Spotify.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?