Fragment tekstu piosenki:
Vivere, nessuno mai che lha insegnato,
Vivere fotocopiandoci il passato,
Vivere, anche se non lho chiesto iodi vivere,
Come una canzone che nessuno canterà
Vivere, nessuno mai che lha insegnato,
Vivere fotocopiandoci il passato,
Vivere, anche se non lho chiesto iodi vivere,
Come una canzone che nessuno canterà
Piosenka "Vivere" w wykonaniu Andrei Bocellego to przejmująca refleksja nad sensem istnienia, poszukiwaniem celu i wezwaniem do pełnego przeżywania każdego momentu życia. Utwór, napisany przez Gerardinę Trovato, Angelo Anastasio i Celso Valli, po raz pierwszy ukazał się w 1994 roku jako duet Bocellego z Gerardiną Trovato, na debiutanckim albumie Bocellego "Il mare calmo della sera" oraz na płycie Trovato "Non è un film". Później, w 2007 roku, "Vivere" stało się tytułowym utworem kompilacji "The Best of Andrea Bocelli: Vivere", co podkreśla jego znaczenie w repertuarze artysty.
Tekst rozpoczyna się od wyznania wewnętrznego zmagania: "Vivo ricopiando yesterday / E sono sempre in mezzo ai guai." Narrator czuje się uwięziony w powtarzalności, odtwarzając przeszłość, co prowadzi do ciągłych problemów. To poczucie stagnacji i braku oryginalności jest głęboko ludzkie. Pyta lustro o swoją tożsamość ("Vivo e ti domando cosa sei"), ale nie otrzymuje odpowiedzi, co symbolizuje samotność w egzystencjalnych poszukiwaniach. Podkreśla swoją niemożność tworzenia i dystans do ludzi, choć kocha samą ideę miłości: "Io che non potrò mai creare niente, / Io amo l'amore ma non la gente, / Io che non sarò mai un dio." Jest to obraz osoby z poczuciem małości i braku wpływu na świat.
Refren, powracający niczym mantra, wyraża kluczowe przesłanie: "Vivere, nessuno mai che l'ha insegnato." Nikt nigdy nie nauczył nas żyć, a więc często sprowadzamy egzystencję do kopiowania przeszłości. Początkowo wybrzmiewa w nim nuta rezygnacji, mówiąca o życiu, które nie zostało wybrane, niczym piosenka, której nikt nie zaśpiewa. To zaledwie egzystencja, a nie prawdziwe życie.
Jednak utwór ewoluuje, wprowadzając przełomową perspektywę. Narrator zwraca się do słuchacza lub do osoby, która posiada zdolność tworzenia i myślenia: "Ma se tu vedessi l'uomo / Davanti al tuo portone / Che dorme avvolto in un cartone, / Se tu ascoltassi il mondo una mattina / Senza il rumore della pioggia, / Tu che puoi creare con la tua voce, / Tu pensi I pensieri della gente, / Poi di dio c'è solo dio." Jest to wezwanie do empatii, do dostrzeżenia cierpienia innych i do uświadomienia sobie własnego potencjału. W kontekście Andrei Bocellego, artysty, który tworzy "swoim głosem", te słowa nabierają szczególnego znaczenia. Sugerują, że prawdziwe życie polega na używaniu swoich darów do wpływania na świat i ludzi, na przekraczaniu osobistych ograniczeń.
W 2007 roku Andrea Bocelli nagrał nową wersję utworu, zatytułowaną "Vivere (Dare to Live)", w duecie z Laurą Pausini, która zawierała także angielskie partie. Teledysk do tej wersji, wyreżyserowany przez Beniamino Catenę, promował "Progetto Vivere" – projekt charytatywny Action Aid przeciwko ubóstwu. Kadry z Afryki, przedstawiające ludzi niosących wodę do drzewa na pustyni, symbolizują ideę, że ubóstwo można zwalczać, gdy każdy wnosi swój wkład. To nawiązanie w teledysku idealnie współgra z tekstem, wzbogacając jego interpretację o wymiar społeczny i wspólnotowy.
W kolejnym refrenie pojawia się zmiana: "Vivere, non si può vivere senza passato, / Vivere è bello anche se non l'hai chiesto mai, / Una canzone ci sarà, sempre qualcuno che la canterà." Uznanie, że nie można żyć bez przeszłości, sugeruje pogodzenie się z nią i zrozumienie, że stanowi ona fundament naszej tożsamości. Nadzieja, że "zawsze ktoś zaśpiewa tę piosenkę", oznacza przekonanie o uniwersalności doświadczeń i o tym, że nasze życie, nawet jeśli nie jest idealne, ma wartość i może znaleźć oddźwięk u innych.
Ostatnie strofy piosenki stanowią kulminację i gorące wezwanie do działania: "Qualcuno non mi basta. / Vivere cercando ancora il grande amore. / Perché, perché, perché, perché non vivi questa sera? / Vivere come se mai dovessimo morire. / Perché, perché, perché, perché non vivi ora?" Wyraża to niezgodę na przeciętność, na powierzchowne istnienie. Jest to naglące pytanie o to, dlaczego odkładamy życie na później, dlaczego nie żyjemy teraz. Refleksja nad życiem, które w gruncie rzeczy nie zostało przeżyte, jest głęboko poruszająca i stanowi przypomnienie o ulotności chwili.
Piosenka kończy się potężnym akcentem, wyrazem ostatecznej decyzji: "Ti dico no, / Ti dico sì, / Ti dico che / Ho voglia di vivere." Pomimo wszystkich wątpliwości, poszukiwań i momentów zwątpienia, narrator dokonuje wyboru. Mówi "nie" rezygnacji, "tak" – możliwości, i stanowczo deklaruje: "Chcę żyć." To oświadczenie jest aktem odwagi, świadomym przyjęciem życia ze wszystkimi jego wyzwaniami, z pełną świadomością własnej roli i potencjału, do czego zachęcała również wersja z Pausini i jej przesłanie o wspólnym działaniu przeciwko ubóstwu. "Vivere" to zatem hymnem o odnalezieniu w sobie siły do pełnego i świadomego życia, nie tylko dla siebie, ale i dla świata.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?