Fragment tekstu piosenki:
Dans la nuit
Écoutez les mandolines
Dans la nuit
Écoutez ces voix divines
Dans la nuit
Écoutez les mandolines
Dans la nuit
Écoutez ces voix divines
„Écoutez les mandolines” Tino Rossiego to pieśń, która natychmiast przenosi słuchacza do romantycznej, nocnej Neapolu, malując obraz miasta otulonego srebrnym blaskiem gwiazd, gdzie melodia staje się niematerialną esencją unoszącą się ku niebiosom. Utwór ten, wydany w 1937 roku, jest nierozerwalnie związany z francuskim dramatem muzycznym „Naples au baiser de feu” (Neapol pocałowany ogniem), w którym Tino Rossi zagrał główną rolę Mario, neapolitańskiego śpiewaka kabaretowego. Za muzykę odpowiadał znakomity francuski kompozytor Vincent Scotto, natomiast teksty napisali J. Rodor, G. Koger i L. Audiffred.
Tekst piosenki rozpoczyna się od idyllicznego opisu: „Sous les étoiles d'argent / Lorsque Naples est endormie / Une mélodie / Monte vers le firmament” (Pod srebrnymi gwiazdami / Gdy Neapol śpi / Melodia / Wznosi się ku firmamentowi). Te słowa natychmiast budują atmosferę tajemniczości i spokoju, charakterystyczną dla śródziemnomorskich nocy. Neapol, miasto znane ze swojej burzliwej historii i pasjonującej kultury, ukazane jest tu w momencie ulgi, gdy codzienny zgiełk ustępuje miejsca poezji. W tym kontekście mandoliny i „voix divines” (boskie głosy) stają się symbolem duszy miasta, które nawet we śnie śpiewa. Mandolina, będąca nieodłącznym elementem włoskiej muzyki ludowej, szczególnie popularna w Neapolu, odgrywała kluczową rolę w serenadach i występach ulicznych, choć niektórzy mieszkańcy współcześnie mogą uważać ją za instrument bardziej klasyczny niż ludowy. Tino Rossi, sam z pochodzenia Korsykanin, był silnie związany z muzyką neapolitańską i wykonywał wiele neapolitańskich piosenek, co czyniło go idealnym wykonawcą tego utworu.
Refren „Dans la nuit / Écoutez les mandolines / Dans la nuit / Écoutez ces voix divines / Musique tendre, refrain berceur / Que j'aime entendre, qui prend mon cœur” (W nocy / Słuchajcie mandolin / W nocy / Słuchajcie tych boskich głosów / Delikatna muzyka, kołyszący refren / Który lubię słuchać, który chwyta mnie za serce) jest sercem utworu. Jest to zaproszenie do wsłuchania się w subtelność i urok nocnej muzyki, która ma moc poruszenia najgłębszych emocji. Mandoliny, ze swoim charakterystycznym, perlistym brzmieniem, nadają pieśniom niepowtarzalny koloryt i od wieków są istotnym wyróżnikiem włoskiego folku. Warto zaznaczyć, że Tino Rossi nagrał również inną piosenkę związaną z tym instrumentem, zatytułowaną „Mandoline amoureuse”.
Druga zwrotka i jej powtórzenie podkreślają osobisty, wręcz intymny wymiar tej muzyki: „Malgré moi / Lorsque ma voix le fredonne / Plein d'émoi / Tout mon être s'abandonne / Et dans ma fièvre, je veux toujours / Vivre ce beau rêve d'amour” (Mimo woli / Kiedy mój głos to nuci / Pełen wzruszeń / Cała moja istota się poddaje / I w mojej gorączce, zawsze chcę / Żyć tym pięknym snem o miłości). To nie tylko świadectwo głębokiego emocjonalnego wpływu melodii, ale także uniwersalne pragnienie ucieczki w świat marzeń, miłości i piękna, które muzyka potrafi wyczarować. Piosenka staje się dla podmiotu lirycznego osobistym rytuałem, aktem poddania się magii, która pozwala mu „vivre ce beau rêve d'amour”. Sceny miłosne na tle neapolitańskich krajobrazów, obecne w filmie „Naples au baiser de feu”, doskonale rezonują z tym przesłaniem.
Fakt, że piosenka pochodzi z filmu, dodaje jej warstwy interpretacyjnej. Film „Naples au baiser de feu” opowiadał historię Mario, który pragnie ustabilizowanego życia z Assuntą, córką swojego szefa, ale zakochuje się w Lolicie, dziewczynie swojego współlokatora. Ta opowieść o namiętnej miłości i skomplikowanych relacjach idealnie pasuje do melancholijnego, a jednocześnie pełnego nadziei tonu „Écoutez les mandolines”. Vincent Scotto, kompozytor, miał znaczący wpływ na wczesną karierę Tino Rossiego, a sam Rossi cenił go bardzo, mówiąc: „Jeden człowiek, w tamtych czasach, wiedział, jak przywrócić mi ducha: Vincent Scotto”. Scotto napisał dla Rossiego wiele piosenek, w tym „Vieni, vieni”, a także „Mia piccolina”, „Tarantella” i właśnie „Écoutez les mandolines”, specjalnie na potrzeby filmu. Nagranie utworu „Écoutez les mandolines” odbyło się w lipcu 1935 roku w Paryżu.
Piosenka jest celebracją miłości, namiętności i piękna Włoch, szczególnie Neapolu, przedstawionego jako miejsce, gdzie nocą budzi się magiczna siła muzyki. Przypomina o tym, jak dźwięki potrafią łączyć ludzi i przenosić ich w świat głębokich uczuć. Dla Tino Rossiego, ikony francuskiej piosenki, która potrafiła połączyć elegancję śpiewu z charyzmą aktorską, ten utwór stanowił doskonałe odzwierciedlenie jego „chanteur de charme” (śpiewaka uroku) wizerunku. „Écoutez les mandolines” to nie tylko piosenka o miłości, ale także hymn na cześć wrażliwości i potęgi sztuki, która potrafi ukoić duszę i pozwolić na chwilę zapomnienia o świecie, by „Vivre ce beau rêve d'amour”.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?