Fragment tekstu piosenki:
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,
Brüderlich mit Herz und Hand!
"Das Lied der Deutschen", znane również jako "Deutschlandlied", to utwór o niezwykle bogatej i skomplikowanej historii, głęboko spleciony z niemiecką tożsamością narodową. Jego tekst, napisany przez Augusta Heinricha Hoffmanna von Fallersleben w 1841 roku na wyspie Helgoland, oraz melodia skomponowana przez Josepha Haydna w 1797 roku, pierwotnie dla austriackiego hymnu cesarskiego "Gott erhalte Franz den Kaiser", tworzą pieśń, która odzwierciedla dążenia, triumfy i tragedie niemieckiego narodu.
Pierwsza zwrotka, zaczynająca się od słów „Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt,” jest najbardziej kontrowersyjna i często błędnie interpretowana. W momencie jej powstania Niemcy były rozbite na wiele małych państw i księstw. Hoffmann von Fallersleben, będący wówczas profesorem Uniwersytetu Wrocławskiego, pragnął wzbudzić poczucie jedności narodowej i podkreślić, że interesy zjednoczonego narodu powinny być ważniejsze niż partykularne lojalności wobec lokalnych władców. Sformułowanie „über alles” (ponad wszystko) miało więc wymiar wewnętrzny, wskazując na prymat jedności nad podziałami, a nie na supremację Niemiec nad innymi narodami. Ciekawostką jest, że poeta napisał tekst pieśni pod wpływem wrażenia z podróży na Helgoland, gdzie podróżnym z Francji i Wielkiej Brytanii grano ich hymny, podczas gdy Niemcy nie usłyszeli niczego, co skłoniło go do stworzenia utworu wyrażającego tęsknotę za narodową wolnością i jednością.
Geograficzne odniesienia w pierwszej zwrotce – „Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt” – kreśliły wizję obszaru kulturowego, który w 1841 roku był zamieszkany przez ludność niemieckojęzyczną, wykraczającą poza granice ówczesnego Związku Niemieckiego. Dziś żadna z tych rzek (Maas, Memel, Etsch) ani cieśnina (Belt) nie leży w całości na terytorium współczesnych Niemiec, co sprawia, że ta część tekstu jest nieaktualna i dodatkowo wzmacnia jej kontrowersyjny wydźwięk po doświadczeniach historycznych.
Druga zwrotka, „Deutsche Frauen, deutsche Treue, deutscher Wein und deutscher Sang,” celebruje tradycyjne niemieckie wartości i aspekty kultury. Mówi o niemieckich kobietach, wierności, winie i pieśniach, które mają zachować swój piękny, dawny blask i inspirować do szlachetnych czynów przez całe życie. Ta zwrotka, choć mniej kontrowersyjna niż pierwsza, bywa krytykowana za swój "prozaiczny" czy "seksistowski" wydźwięk, co również przyczyniło się do jej wykluczenia z publicznego wykonania jako hymnu.
Najważniejsza i obecnie jedyna śpiewana zwrotka to trzecia: „Einigkeit und Recht und Freiheit / Für das deutsche Vaterland!” (Jedność i Prawo i Wolność / Dla niemieckiej Ojczyzny!). Te słowa wyrażają głębokie, demokratyczne ideały, do których naród powinien dążyć wspólnie, „Brüderlich mit Herz und Hand!” (Po bratersku sercem i czynem!). „Einigkeit und Recht und Freiheit / Sind des Glückes Unterpfand” (Jedność i Prawo i Wolność / Są gwarancją szczęścia) to kwintesencja współczesnej niemieckiej tożsamości, odzwierciedlającej wartości państwa prawa i wolności. Ta fraza jest nawet nieoficjalnym mottem narodowym Niemiec i widnieje na sprzączkach pasów Bundeswehry oraz na niektórych niemieckich monetach euro.
"Das Lied der Deutschen" stało się oficjalnym hymnem Niemiec dopiero w 1922 roku, za sprawą prezydenta Republiki Weimarskiej, Friedricha Eberta. Wcześniej, w okresie Cesarstwa Niemieckiego, pieśń ta była popularna, ale uważana za zbyt demokratyczną. Okres nazizmu przyniósł tragedię: od 1933 roku publicznie śpiewano wyłącznie pierwszą zwrotkę, po której następowała "Pieśń Horsta Wessela", hymn NSDAP, co trwale związało pierwsze dwie zwrotki z propagandą nacjonalistyczną i zbrodniami reżimu. To nadużycie zmieniło pierwotne, pozytywne przesłanie "Deutschland über alles" w symbol niemieckiego ekspansjonizmu i poczucia wyższości.
Po zakończeniu II wojny światowej, alianci zakazali wykonywania całego utworu. Dopiero w 1952 roku, po długich dyskusjach, Republika Federalna Niemiec ponownie przyjęła "Das Lied der Deutschen" jako hymn, ale z zastrzeżeniem, że przy oficjalnych okazjach śpiewana będzie jedynie trzecia zwrotka. Kanclerz Konrad Adenauer i prezydent Theodor Heuss w drodze wymiany listów potwierdzili tę decyzję. Po zjednoczeniu Niemiec w 1990 roku, ta tradycja została utrzymana, a w 1991 roku prezydent Richard von Weizsäcker i kanclerz Helmut Kohl ponownie potwierdzili, że tylko trzecia zwrotka jest hymnem państwowym, podkreślając, że wyraża ona wartości, z którymi Niemcy czują się związani jako obywatele Niemiec, Europejczycy i członkowie wspólnoty narodów.
Mimo że śpiewanie pierwszej i drugiej zwrotki nie jest prawnie zakazane w Niemczech, są one rzadko wykonywane publicznie i wciąż budzą kontrowersje, zwłaszcza za granicą. Incydenty, takie jak użycie napisów z pierwszą zwrotką przez holenderskiego nadawcę podczas Euro 2020, czy śpiewanie jej przez brytyjskiego piosenkarza Pete'a Doherty'ego, spotykają się z negatywnym odbiorem, co świadczy o wciąż żywej świadomości historycznych nadużyć. Całość pieśni jest jednak nadal omawiana w szkołach jako utwór literacki.
Podsumowując, "Das Lied der Deutschen" to pieśń o głębokiej symbolice, której interpretacja ewoluowała wraz z historią Niemiec. Od idealistycznego wezwania do jedności w rozdrobnionym państwie, przez tragiczne zniekształcenie w okresie nazizmu, aż po współczesne uznanie jedynie trzeciej zwrotki jako hymnu, symbolizującego wartości demokratyczne: jedność, prawo i wolność. Jest to świadectwo złożoności niemieckiej tożsamości narodowej i nieustającego zmagania z własną przeszłością.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?