Fragment tekstu piosenki:
Call me when he breaks your heart next summer
Baby, I'll be waiting here
Call me when you're all fucked up, my lover
I'll be there to lick your tears
Call me when he breaks your heart next summer
Baby, I'll be waiting here
Call me when you're all fucked up, my lover
I'll be there to lick your tears
Utwór „Next Summer” Damiano Davida, wydany 28 lutego 2025 roku jako trzeci singiel z jego debiutanckiego solowego albumu Funny Little Fears, to akustyczna ballada. Na pierwszy rzut oka piosenka jawi się jako emocjonalny, pełen bólu monolog osoby, która została porzucona i z trudem radzi sobie z rozstaniem. Podmiot liryczny wyraża głębokie poczucie straty: „I thought that we had something good in our hands / In a minute, it just slipped away” (Myślałem, że mieliśmy coś dobrego w naszych rękach / W minutę to po prostu się wymknęło). Ta linia odzwierciedla nagłość i szok, z jakim przyszło mu się zmierzyć, a także żal z powodu niewypowiedzianych słów: „So many things I didn't say before you threw it all away” (Tyle rzeczy, których nie powiedziałem, zanim to wszystko wyrzuciłeś).
Pomimo wewnętrznego rozdarcia – „I pretend I'm okay, but I'm lost and afraid / And nobody really understands” (Udaję, że jest okej, ale jestem zagubiony i przestraszony / I nikt tak naprawdę nie rozumie) – pojawia się w refrenie specyficzna forma nadziei, granicząca z goryczą. Centralnym punktem utworu jest powtarzające się zaproszenie: „Call me when he breaks your heart next summer / Baby, I'll be waiting here / Call me when you're all fucked up, my lover / I'll be there to lick your tears” (Zadzwoń do mnie, kiedy on złamie ci serce następnego lata / Kochanie, będę tu czekał / Zadzwoń do mnie, kiedy będziesz kompletnie rozbita, moja kochana / Będę tam, by zlizywać twoje łzy). To nie jest jedynie propozycja pocieszenia; to także wyraz pragnienia, by była partnerka doświadczyła podobnego bólu i uświadomiła sobie swoją pomyłkę: „You had to throw away our love / To find out nothing's as good as us” (Musiałaś odrzucić naszą miłość / Żeby przekonać się, że nic nie jest tak dobre jak my). Widać tu silne przekonanie o wyjątkowości ich związku, połączone z niemal mściwą nadzieją na jej niepowodzenie w nowym związku.
W dalszej części tekstu Damiano odnosi się do popularnego porzekadła: „If you love let 'em go, it's the saying that I've heard / But I don't know if it works for me” (Jeśli kochasz, pozwól odejść, to jest powiedzenie, które słyszałem / Ale nie wiem, czy to działa dla mnie). Ta linia podkreśla trudność w zaakceptowaniu utraty i niemożność zastosowania konwencjonalnych rad w obliczu tak silnych uczuć. Podmiot liryczny zastanawia się nad obecnymi myślami byłej partnerki – „Do you still think of me when you're under the sheets? / Or does he give you everything?” (Czy nadal o mnie myślisz, kiedy jesteś pod prześcieradłami? / Czy on daje ci wszystko?) – co wskazuje na utrzymującą się zazdrość i potrzebę porównania. Wierzy, że widzi na jej twarzy dowód, że była z nim szczęśliwsza, co może być zarówno prawdziwą obserwacją, jak i projekcją jego własnych pragnień: „And I can see it on your face / That you were happier with me” (I widzę to na twojej twarzy / Że byłaś szczęśliwsza ze mną).
W outro piosenka nabiera jeszcze bardziej osobistego i desperackiego tonu. Podmiot liryczny wyznaje, że próbował zapomnieć o niej, szukając ukojenia w przelotnych znajomościach i używkach: „Tried everything under the sun / Every girl and every drug / It's never gonna be enough / 'Cause you're the one” (Próbowałem wszystkiego pod słońcem / Każdej dziewczyny i każdego narkotyku / To nigdy nie będzie wystarczające / Bo ty jesteś tą jedyną). To świadectwo głębokiego uzależnienia emocjonalnego i przekonania, że żadne zastępstwo nie wypełni pustki po niej. Ostatnie linijki, „But since you threw away our love / Then maybe something's as good as us / I really hope he breaks your heart next summer” (Ale skoro wyrzuciłaś naszą miłość / To może coś jest tak dobre jak my / Naprawdę mam nadzieję, że on złamie ci serce następnego lata), są szczególnie intrygujące. Z jednej strony, pojawia się delikatne, być może sarkastyczne, przyzwolenie na to, że ich miłość mogła nie być jedyna w swoim rodzaju, ale jednocześnie wzmacnia się pierwotna, niemal złośliwa nadzieja na jej heartbreak.
Sam Damiano David, frontman zespołu Måneskin, wyznał, że utwór jest czymś więcej niż tylko piosenką o letnim romansie. Jak stwierdził, na głębszym poziomie to „alegoria życia – jak czasem możemy być więźniami samych siebie, naszych lęków, niepewności, naszej niezdolności do zmiany”. Piosenka dotyka tematu traumy psychologicznej i osobistych zmagań. Damiano napisał ją, będąc w „bardzo smutnym stanie psychicznym” i „bardzo nostalgicznym”, tuż po nieszczęśliwym związku. Podkreślił, że utwór mówi o tym, jak kurczowo trzymamy się złych wspomnień z przeszłych relacji, ponieważ to ostatnia rzecz, która wciąż nas łączy z daną osobą lub uczuciem. Dopiero umiejętność odpuszczenia jest największą ewolucją.
Klip do piosenki, nakręcony we włoskim więzieniu, doskonale wizualizuje to drugie, głębsze przesłanie. Damiano w roli więźnia symbolizuje „więzienie mentalne, które budujemy dla siebie z lęków, osądów i niepewności”. Wideo, z jego scenami napięcia i czułości, metaforycznie oddaje wewnętrzne zmagania artysty i jego podróż do wolności od tych ograniczeń. Jako artysta solowy, Damiano David eksploruje w „Next Summer” bardziej osobiste narracje, udowadniając, że jego twórczość wykracza poza rockowe hymny Måneskin i oferuje przejmującą medytację nad miłością, stratą i odkrywaniem siebie.
Ostatecznie, „Next Summer” to intymne spojrzenie na złożoność ludzkich emocji po rozstaniu – od początkowego szoku, przez poczucie straty i desperackie próby zapomnienia, aż po gorzką nadzieję na zadośćuczynienie. Piosenka jest świadectwem ewolucji Damiano jako artysty, który nie boi się odsłonić swojej wrażliwości i podzielić się bardzo osobistymi doświadczeniami, jednocześnie uniwersalizując je w opowieść o wewnętrznej wolności.
Interpretacja została wygenerowana przez sztuczną inteligencję i może zawierać błędy lub nie oddawać zamysłu autora. Jeśli tak uważasz, kliknij „Nie”, aby nas o tym poinformować.
Czy ta interpretacja była pomocna?